论文摘要的写作是论文的概括。它允许读者通过论文的摘要粗略地理解论文的一些基本内容。如何写论文的摘要?以下是论文摘要的一小部分论文,欢迎阅读和学习。

首先,抽象写作

摘要的主要作用是总结全文,以便读者对整篇论文有一个全面而全面的理解和理解。因此,摘要通常要描述论文的主题,研究的目的,研究方法,主要研究成果,研究结论和含义。一般来说,中文摘要中的单词数约为500个汉字,英文摘要约为250-300个单词。

虽然摘要出现在文本的前面,但一般情况是:在撰写论文部分后写出摘要,因为只有在写完全文之后,作者才能真正为读者提供全文的总结。根据黄国文,葛大喜,张美芳(2006)的论文摘要,本文摘要应包括以下内容:(1)研究的主题和范围; (2)研究背景; (3)研究目的; (4)研究方法(如何进行研究); (5)主要研究成果或意见是什么; (6)研究带来的启示。

根据抽象论文的内容和性质,摘要大致可分为三类:指示性摘要;信息摘要;和指示性报告摘要。指示性摘要简要介绍了论文的研究目的和范围。单词数量约为100~200个单词。报告摘要是原始内容的内涵。这是本文要点的总结,重要发现和创新,包括重要数据等关键信息。单词数量可以在300~400字左右。报告摘要是一个信息摘要,适用于具有单一一般主题的论文,并要求作者描述研究的主要目的,目的,方法,结果和结论。单词数一般为150~250字。

有少量的学术论文,但内容高度集中,所以我们需要认真对待。首先,必须高度概括和集中全文主题。最简洁的笔法,重复的主题选择,以及使用最少的单词来表达尽可能多的意义。那么我们必须客观地反映论文的中心思想。它不能写成“前言”类型的内容,也不能写成“结论”的简单重复。它应该是全文的核心内容的高级概述和概括,并且是本文正文之前的一个单独的单元。最后,摘要一般不以第一人称表达,最好用第三人的过去时的表达方法来寻求客观性和真实性。

第二,抽象翻译

英文文章的特点是直截了当的观点,更不用说泥巴了,抽象更是如此。因此,英文摘要在语言上应简明扼要,直截了当;表达应客观准确,重点突出,层次分明;风格应简洁自然;长度应适当,通常不超过250字。原则上,英文摘要需要由原始论文的作者提供,但许多作者,尤其是人文科学和社会科学的作者,仍然难以用英语表达他们的想法。事实上,他们委托他人将他们的中文摘要翻译成英文。针对这种情况,译者应首先详细了解原文的内容,弄清楚原文中专业术语和词汇的含义,通过语境梳理语法关系和逻辑关系,正确理解中文摘要的内容;其次,根据英文文本习惯和搭配的使用,合理安排句子结构,正确选择词语,忠实准确地传达原文的意义;最后,仔细检查原文。 在这个过程中,译者应特别注意专有名词的翻译,例如外国人的姓名或公认的中文名称,外文名称的拼写,文章或书籍名称的翻译,翻译技术术语等。不要认为这是理所当然的,但你应该通过咨询专业人士或寻找信息找到正确的英语表达方式。英文摘要经常使用被动语态,避免主观色彩过于强烈,给人留下印象;但有时为了突出表达的内容,主动声音可以更直接,更强大;时态通常使用一般存在和一般过去当主体使用单数第三人(有些人使用第一人称复数)。

下面我们一起来看一个摘要翻译的例子:

原文:

生态成本构成与作用研究

摘要:环境是人们赖以生存的基础。保护环境,创建优良环境,建设美丽中国,是历史赋予我们的责任和使命。本文综述了我国生态与环境现状,简述了国家、政府部门针对我国面临的生态环境问题提出的发展理念、政策和措施。本文重点阐述了生态成本的基本内涵、构成,分析了生态成本用于产品成本合算的重要意义和作用,并针对我国有关生态成本的研究与应用现状,分析了亟待解决的问题。

【关键词】:环境;生态成本;构成

译文一:

AStudyoftheCompositionandFunctionofEcologicalCost

Abstract:Theenvironmentisanelementaryconditionforpeopletosurvivein.Soprotectingourenvironment,creatinganexcellentenvironmentandbuildingabeautifulChinaisthedutyandmissionconferredonusbyhistory.ThispapersummarizesthecurrentsituationofecologyandenvironmentinChina,andbrieflyintroducesdevelopmentconcepts,policiesandmeasuresabouttheecologicalenvironment,Whichputforwardbythestateandgovernmentdepartments.Besides,thispapermainlyillustratesthebasicconnotation,composition,andanalyzesthesignificanceandfunctionofecologicalcostforcost-effectiveproduct.AnditanalyzestheurgentproblemsthatneedtobesolvedinviewoftheresearchandapplicationofecologicalcostinChina.

Keywords:environment;ecologycost;composition

译文二:

AStudyontheCompositionandFunctionofEcologicalCost

Abstract:Itisourhistoricresponsibilitytoprotecttheenvironmentonwhichwelive,andcreateanexcellentenvironment.ThispaperintroducesthecurrentsituationofecologyandenvironmentinChina,andthedevelopmentideas,policiesandmeasuresofChinainaddressingtheecologicalenvironmentproblems.Itmainlyanalyzesthebasicconnotationandcompositionofecologicalcostanditsfunctionandsignificanceforproductcostaccounting.ItconcludesbypointingouttheurgentproblemsthatneedtobesolvedintheresearchandapplicationofecologicalcostinChina.

Keywords:environment;ecologicalcost;composition

从整体看就可以看出来,译文二在整体上就比译文一要整齐和简洁,更符合英文摘要的简短准确的特点。再从具体用词可以看出,译文二的用词更贴切原文,更能表达出原文的意思,用词更加准确。尤其是在专业名词的翻译上更是较为准确。当然在句式的安排上也是更胜一筹。

总结

对于一名MTI学习者来说,正确书写论文摘要和准确翻译论文摘要是一件十分重要的事情,当然在两年的学习过程中,我们也会经常遇到相关的问题。所以明白和理解相关书写和翻译原则、规定和方法也是极其重要的事情。

参考文献:

[1]黄国文.MTI毕业论文写作指南[M].北京:教学与研究出版社,2012.

[2]黄国文、葛大西、张美芳.英语学术论文写作[M].重庆:重庆大学出版社,2006.

[3]梁晓鹏.学术论文英文摘要的结构及语言特点[J].兰州大学学报,2000.

[4]王高生.论文摘要的撰写及英译[J].中国科技翻译,2005.